Home

25 reasons to use
English Beyond the Basics

 

  1. The Number 1 Reason: There is no other book like English Beyond the Basics: A Handbook for Spanish Speakers available. This full-length handbook (approximately 500 pages) deals with 300 named errors, ranging from simple errors students continue to make to sophisticated issues that, when corrected, add polish to their language. Other books focus on teaching students the language. English Beyond the Basics helps solve the problems of students who are able to communicate reasonably well in English but who need specialized help in getting beyond that level. It can be used as a handbook in a classroom setting or for individual, independent study.

  2. Demographics indicate that Latinos are the fastest growing minority in the United States, and obviously that reality is reflected in our English classrooms. Despite what some may think, these students recognize the importance of mastering English at a more sophisticated level than what can be expected as the normal outcome of completing an ESL program. This book attempts to "close the gap" that exists for these students between ESL instruction and full fluency in spoken and written English.

  3. At the basic level, English is best learned from the ground up by imitating the natural process of language acquisition without references to any specific language base; after a certain point, however, older students can also benefit from instructional material geared toward their own language background to help them untangle certain persistent errors that the "natural process" cannot readily eliminate.

  4. The assumption that students who have completed or are in the final levels of ESL study are ready for unmodified instruction in English is false because - although those students may have the "basics" in place - their residual errors put up a wall that keeps them from going "beyond" those basics. This handbook attempts to bring down that wall by considering the deep-rooted influence their own linguistic background has on maintaining such errors.

  5. This handbook is a unique resource that will give Spanish speakers a more focused, thoughtful, and productive way for dealing with residual errors than the traditional approach, which essentially boils down to "with practice sooner or later it will sink in." Without proper guidance, practice does not make perfect.

  6. Generic handbooks do not address the special errors made by Spanish speakers in their writing but rather address the needs of all writers in general (especially those who are already English-dominant).

  7. The ESL sections contained in some handbooks target all nonEnglish language groups and - because of their limited length - address only the most obvious second-language errors, some of which are not even exhibited in the writing of Spanish speakers (for example, the failure to mark for plurality).

  8. Because the authors were frustrated by the limited value the general handbooks provided the Spanish-speaking student and because they could find nothing else on the market that would meet these special needs, English Beyond the Basics: A Handbook for Spanish Speakers became a reality. We believe this text does meet the special needs of Spanish-speaking students.

  9. The explanations for the errors found in this handbook are intended to show what goes wrong in the final jump from Spanish to English. The text is generously sprinkled with Spanish to show the origin of errors in influence from Spanish - either errors of commission (in which some aspect of Spanish is misapplied to English, as in assuming the more flexible word order of Spanish extends to English) or of omission (based on misunderstanding of how a feature not found in Spanish is used in English, as in possessive apostrophes). Another type of error that can relate to either errors of commission or omission is overgeneralization of perceived patterns (as in logical nonwords in which certain word formation patterns are extended to cases in which they do not apply - as exemplified in #19 below). Note: While the book was written for Spanish speakers, it has been used practically in the classroom by speakers who are dominant in other languages besides Spanish. All, including one Arabic speaker, reported the book's basic usefulness because it deals with structures that are problematic for many language groups and that are not covered in any "English-dominant" handbook. Although the Spanish contained in the textbook is not translated into English, the meaning is usually made obvious in follow-up discussions. All explanations are always completely in English.

  10. The text reflects Mina Shaugnessy's philosophy of "getting under errors" to expose the faulty wiring so that it can be repaired or replaced. As such, it is not intended as a beginning text that lays the groundwork (a kind of work that should NOT focus on errors), but as a "finishing touches" text that that attempts to eliminate the flaws reflected on the surface.

  11. English Beyond the Basics also incorporates the types of errors made by writers in general but, whenever appropriate, explains how second-language variables make some of these errors even more problematic for Spanish speakers (such as the difference between direct and indirect questions) than they are for English-dominant students.

  12. Because English Beyond the Basics covers errors that specifically relate to Spanish speakers as well as those that relate generically to all writers of English regardless of language background, the text is an excellent stand-alone handbook for students in a basic writing course and serves as an effective bridge from an ESL grammar to a standard general handbook. We have also prepared a crosswalk of this text with Diana Hacker's A Writer's Reference and would be happy to do so for any other major English handbook.

  13. English Beyond the Basics gives instructors who either don't know Spanish or who haven't fully analyzed the linguistic connections between the two languages insight into Spanish-influenced errors and provides explanations in logically coded "chunks" of manageable length that they can refer their Spanish-speaking students to.

  14. With referrals to this text or by self-study, Spanish speakers will see how certain persistent errors are connected to features of their own language that are slightly or vastly different from equivalent features of English and at the same time learn how to negotiate those differences to arrive at correct expressions.

  15. English Beyond the Basics is based on the most common errors made by students in basic English classes. The authors collected and categorized these errors over the years from essays of Spanish-speaking students in regular composition classes struggling to learn English at El Paso Community College (on the border with Mexico), where 75% of our student body consists of Spanish speakers.

  16. The errors are modeled, as are the correct forms. Some 859 error examples are given, with more than a thousand correct forms given to show students exactly how to use the forms that provide the most common problems. Hundreds of other models of both errors and correct usage are also imbedded in the discussions of particular errors. An instructor will have no trouble developing exercises from both the named errors, as well as from the correct models. Additionally, the authors are also preparing an exercise book that will be forthcoming soon.

  17. Each error is identified with a unique number and grading code. The errors are clearly labeled and easy to use (as in SV-1 for "subject verb agreement" and "SV-1f " for "English vs. Spanish linking verb agreement"). The codes allow the student to look up the problem, read about the source of the error, and understand the reason it's an error. However, the student who has trouble following the explanation is encouraged to work with the models first and try to understand the correct form intuitively and then return to the explanation later.

  18. Five chapters are devoted to verbs. On the theory that verbs are the engine of any language and often the most troublesome, much space has been given to verb issues. These range from problems with tenses to the uses of modal verbs to the subjunctive mood and passive voice to verb attachments and endings to the most fundamental of all: subject-verb agreement.

  19. In addition to examples of common errors and their corrections, the mechanisms that give rise to them are also discussed. Here are three examples:

    a. One common error is the inductive conclusion that because of common patterns, certain words should exist that don't. We call these "logical nonwords": If English and Spanish have "compensation"/ compensación and "compensate"/compensar, and if there is "conversation"/conversación, then there must also be a "conversate," right? This is a logical thought process but because language is not always logical, the result is a nonword.

    b. Other errors occur because of mispronunciation, leading some to conclude that "this" is the proper spelling of "these" and "live" is the proper spelling of "leave."

    c. Yet other errors occur because of difficulty Spanish speakers have learning the use of structures nonexistent in their own language: apostrophes, initial consonant clusters beginning with "s," letter combinations (with varying pronunciations!) that Spanish doesn't use sometimes for sounds it doesn't have. For example, th, d, and t create many problems because they represent similar sounds, but Spanish doesn't even have the th sound, so as a result confusions such as "There was a dead in the family" and "Death persons don't reveal any secrets" are not uncommon.

  20. The book is conveniently organized. Not only are the numbered errors organized by part of speech but also according to other logical categories: special functions such as possession, negation, and connections; diction; word order; sentence structure; spelling; and mechanics and punctuation. Anything not covered can easily be supplemented by the instructor. In addition to these features, the book also has convenient "quick menus" at the beginning of each chapter, as well as a composite error list and a thorough index.

  21. There are numerous visuals to make information easy to grasp. These include tables with lists of common logical nonwords (verbs, nouns, and adjectives), false cognates, irregular verbs, and models for certain kinds of structures (such as modals, adjective and adverb placement in sentences).

  22. Tell-tale errors that demonstrate a lack of fluency are indicated. Although not all errors are rated as to seriousness, numerous errors that represent a fundamental lack of mastery of English are marked to show the student which problems are most noticeable to native speakers (such as "He have a lot of problems" and "We did went to the party").

  23. There is a detailed discussion of the differences between English and Spanish. While many people may know these differences at the practical level, articulating them helps attune the student and the instructor to the existence of certain patterns, which can account for errors in English. These differences are discussed in general in the introductory material and more specifically with regard to individual errors to which they apply.

  24. The book also attempts to show variations within levels of English: what types of linguistic practices are appropriate for colloquial contexts; what types are appropriate for more formal contexts, including academic writing; and what types are not appropriate for either.

  25. The current edition has been completely revised. The text was first used in a "preliminary edition" at El Paso Community College with the authors' own students in a basic writing course. As a result of this experience, the number of entries was expanded, the number of examples increased, the explanatory material simplified, and the organization considerably tightened.

Home

Carta

Errata

News

Description

Book Facts

Editions Compared

Chapter Titles

25 Reasons

Book Preface

Errors

Sample Offerings

Crosswalk

Authors

Take a
Diagnostic